main graphics

山川 智子

東京大学大学院総合文化研究科 言語情報科学専攻 博士課程単位取得退学

研究テーマ研究内容Forschungsprojekt

研究テーマ

欧州評議会・言語政策部門の活動とそのヨーロッパを越えた可能性―歴史教育との関わりと教育政策への展望

研究内容

●ヨーロッパ統合における欧州評議会の役割

ヨーロッパの「民主主義の学校」とも評される欧州評議会の言語政策と文化政策がヨーロッパ統合においてどのような役割を果たしているかを分析する。EUがマーストリヒト条約以降に積極的に取り組む以前から、欧州評議会が活動の中心的要素としてきた言語政策・文化政策、そして教育政策の意義を、特に言語政策部門の活動に焦点を当てつつ考察する。

言語政策部門の長年の取り組みの成果の一つにCommon European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching, assessment.(2001、以下CEFR)という文書の作成がある。また、CEFR作成後に公開された、From Linguistic Diversity to Plurilingual Education: Guide for the Development of Language Education Policies in Europeは、言語政策部門の近年の活動を支える概念の一つ「plurilingualism」の理念を伝える資料として注目されている。これらの文書を中心に、言語政策部門の理念や今後の課題を検討する。

CEFRが出版されて7年たち、現場での評価が徐々に公開されてきている。教育現場でどのように理解されているのかを、フランス国境に近いドイツのバーデン・ヴュルテンベルク州の例をあげつつ考察する。また、独仏共同歴史教科書が互いの国の外国語教育の教材として用いられはじめているなど、言語教育と歴史教育とのかかわりに関しても、欧州評議会の活動と照らし合わせつつ考察を深める。

● 日本への適用可能性の考察

欧州評議会・言語政策部門の取り組みは、ヨーロッパでの実態を綿密に調査されないまま、そして、日本での活用の意義が真剣に議論されないまま、日本の言語教育の様々な場面で活用されはじめている。中でもCEFRは、日本でも多くの言語教育関係者から注目され、活動に利用されようとしている。しかし、議論が不十分なため、表面的・擬似的な模倣にとどまっている場合が少なくない、と言わざるを得ない状況にある。この問題に関しても事例をあげつつ検証したいと考えている。

さらに、アジアの一地域としての日本で、言語政策部門の活動成果のどのような点が参考にできるかを吟味する。グローバル化に伴う日本社会の言語を取り巻く状況の中で少しでも効果のある言語政策、教育政策をつくりだすには、どのような議論が求められ、どのような活動が奨励されるのであろうか。筆者は、戦後ヨーロッパの言語政策を担っている欧州評議会の知見が大いに参考になり、日本の言語政策・教育政策を議論する際にも学ぶべきことが多いと考えている。言語教育、ことばと地域社会との関わり、教育政策全体を見据えた上での議論を可能とするための基盤づくりに向けて研究を進めていきたい。

YAMAKAWA, Tomoko

Graduate School of Arts and Sciences, Department of Language and Information Sciences, Universität Tokyo

Forschungsprojekt


Die Aktivitäten der sprachenpolitischen Abteilung des Europarates und dessen Bedeutung über Europa hinaus - Beziehungen zum Geschichtsunterricht und Perspektiven für die Bildungspolitik

Die Rolle der Sprachen- und Kulturpolitik des Europarates, der „Die Schule der Demokratie“ genannt wird, soll im Hinblick auf die europäische Integration untersucht werden. Der Europarat beschäftigt sich schon seit den Nachkriegsjahren mit der Sprachen- und Kulturpolitik, während sich die EU sich erst nach dem Maastrichtvertrag offiziell damit auseinandersetzt. In meinem Forschungsvorhaben wird die Bedeutung dieser Sprachen-, Kultur- und Bildungspolitik unter besonderer Berücksichtigung der Aktivitäten der sprachenpolitischen Abteilung des Europarates analysiert.

Eines der Ergebnisse langjähriger Forschung der sprachenpolitischen Abteilung ist die Veröffentlichung des Referenzrahmens (Gemeinsamer europäischer Referenzrahmen für Sprachen: lernen, lehren, beurteilen). Nach der Publikation des Referenzrahmens wurde ein weiteres wichtiges Dokument (From Linguistic Diversity to Plurilingual Education: Guide for the Development of Language Education Policies in Europe) der Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Diese Dokumente haben das Interesse von Lehrenden geweckt. Anhand dieser Leitfäden werden die Konzeptionen der sprachenpolitischen Abteilung und deren zukünftige Aufgaben im Einzelnen untersucht. Die Bewertungen des Referenzrahmens durch Lehrende und Lernende werden jetzt nach und nach veröffentlicht. In diesem Zusammenhang gilt der Augenmerk meiner Forschung der Beurteilung und der Umsetzung des Referenzrahmens in Schulen in Grenzregionen z.B. in Baden-Württemberg.

In Japan werden die Ergebnisse der sprachenpolitischen Abteilung des Europarates ohne genauere Diskussion auf Aktivitäten im Sprachenunterricht angewandt. Insbesondere der Referenzrahmen hat die Aufmerksamkeit von Sprachlehrenden erregt. Allerdings wird er aufgrund des Mangels an Diskussionen, die ins Detail gehen, nur oberflächlich nachgeahmt. Das soll an einigen Beispielen aufgewiesen werden. Welche Punkte können die Lehrkräfte im globalisierten Japan als einer Region Asiens für sich nutzbar machen und umsetzen? Die Aktivität der sprachenpolitischen Abteilung des Europarates kann einen Anstoß für die Diskussion über Sprachenpolitik in Japan geben. Das von mir geplante Projekt basiert auf der Erörterung von Sprachenunterricht und Bildungspolitik sowie den Beziehungen zwischen Sprachen und Gemeinschaften.